ترجمهی فارسی ترانهی هندی Hue Bechain از فیلم بالیوودی Ek Haseena Thi Ek Deewana Tha
اینبار در «آکادمی آنلاین آموزش زبان هندی» برای شما عزیزان یک ترانهی هندی بسیار زیبا از سینمای بالیوود با نام Hue Bechain را انتخاب و به فارسی ترجمه کردهایم. این ترانه مربوط به فیلم بالیوودی Ek Haseena Thi Ek Deewana Tha میباشد که محصول سال 2017 سینمای هندوستان است. از بازیگران این فیلم میتوان به «شیو دَرشَن»، «ناتاشا فرناندز» و «اوپن پاتل» اشاره کرد. این ترانهی هندی توسط «پَلَک موچَهل» و «یاسر دسای» خوانده شده است .
مشاهدهی ویدئوی ترانهی هندی Hue Bechain
Hue bechain pehli baar
Humne raaz ye jaana
Mohabbat mein koi aashiq
Kyon ban jata hai deewana
بیقرار شدم و برای اولین بار به این حقیقت (راز) پی بردم که
چرا توی عشق یه عاشق، مجنون میشه
Agar iqrar ho jaye
Kisi se pyaar ho jaye
Bada mushkil hota hai
Dil ko samjhana
اگه بپذیری که عاشق کسی شدی
کار بسیار دشواریه که به دلت این موضوع رو بفهمونی
Hue bechain pehli baar
Humne raaz ye jaana
Mohabbat mein koi aashiq
Kyon ban jata hai deewana
بیقرار شدم و برای اولین بار به این حقیقت (راز) پی بردم که
چرا توی عشق یه عاشق، مجنون میشه
Tasawwur ke haseen lamhe
Tera ehsaas karte hain
Tera jab zikra aata hai
To milne ko tadapte hain
لحظات زیبایی که تو رو توی تصوراتم احساس میکنم
هر وقت اسمی از تو بیاد مشتاق دیدنتم
Humara haal na puchho
Ki duniya bhool baithe hain
Chale aao tumhare bin
Na marte hain na jeete hain
حالم رو نپرس که دنیا رو فراموش کردم و گوشهای نشستم
بیا که بدون تو نه میتونم زندگی کنم و نه بمیرم (بلاتکلیفم)
Suno achcha nahi hota
Kisi ko aise tadpana
بدون که سزاوار نیست که یکی رو اینجوری عذاب بدی
Mohabbat mein koi aashiq
Kyun ban jata hai deewana
چرا یه عاشق در عشق دیوانه میشه (به جنون میرسه)
Agar ye pyaar ho jaye
Kisi pe dil jo aa jaye
Bada mushkil hota hai
Dil ko samjhana
اگه کسی رو دوست داشته باشی و به دلت بشینه
کار بسیار دشواریه که به دلت این موضوع رو بفهمونی
Hue bechain pehli baar
Humne raaz ye jaana
بیقرار شدم و برای اولین بار به این حقیقت (راز) پی بردم
Tu hi hai tu hai
Tu hi hai
فقط تویی
فقط تو
Falak se poochh lo chahe
Gawah ye chhand taarein hain
Na samjho ajnabee sadiyon se
Hum to bas tumhare hain
اگه بخوای میتونی از آسمون بپرسی
ماه و ستارهها شاهدن
من رو یه بیگانه فرض نکن
من قرنهاست که به تو تعلق دارم
Mohabbat se nahi waaqif
Bahot anjaan lagti ho
Hume milna jaroori hai
Haqeeqat na samajhti ho
هیچی از عشق نمیدونی و به نظر میرسه از هیچ چیز خبر نداری
این حقیقت که ما باید به هم برسیم رو درک نمیکنی
Koi kaise samajh paye
Kisi ke dil ka afsana
Mohabbat mein koi aashiq
Kyon ban jata hai deewana
چطور یکی میتونه متوجه بشه که توی دل دیگری چی میگذره؟!
چرا یه عاشق در عشق دیوانه میشه (به جنون میرسه)
Agar iqrar ho jaye
Kisi se pyaar ho jaye
Bada mushkil hota hai
Dil ko samjhana
اگه بپذیری که عاشق کسی شدی
کار بسیار دشواریه که به دلت این موضوع رو بفهمونی
Hue bechain pehli baar
Humne raaz ye jaana
Mohabbat mein koi aashiq
Kyon ban jata hai deewana
بیقرار شدم و برای اولین بار به این حقیقت (راز) پی بردم که
چرا توی عشق یه عاشق، مجنون میشه
الههام، گرافیست و در وبسایت «آکادمی آنلاین زبان هندی» به عنوان تولید کنندهی محتوا و همچنین طراح و گرافیست فعالیت میکنم.
برچسبها:
نوشتههای مشابه
دیدگاه کاربران
رضا
سلام چقدر خوبه این سایت،موفق باشی..... من می خوام زبان هندی یادبگیرم می تونید کتاب یا مجموعه ای برای شروع معرفی کنید....
پاسخ