ترجمهی فارسی ترانهی هندی Maheroo Maheroo از فیلم Super Nani
در این پست، ترجمهی فارسی ترانهی زیبای ماهرو (Maheroo) از فیلم سوپر نانی (Super Nani) محصول سال ۲۰۱۴ سینمای بالیوود را برای شما آماده کردهایم. این آهنگ عاشقانه با صدای هنرمندان محبوب «شریا گوشال» و «درشن راتهد» اجرا شده و به درخواست یکی از کاربران وبسایت، ترجمه شده است. امیدواریم از این ترجمه لذت ببرید و با خواندن آن، تجربهای دلنشین داشته باشید.
مشاهدهی موزیک ویدئوی ماهرو ماهرو روی یوتیوب
Thoda Thoda Shor Hai Dil Mein
Thoda Thoda Gum Sum Hai
Thodi Thodi Saaf Hai Baatein
Thodi Thodi Uljhan Hai
یه کمی توی دلم آشوبه
اندکی هم خاموشه (ساکته)
حرفها اندکی واضحه
اندکی هم پیچیده (در هم و بر هم)
Thoda Thoda Shor Hai Dil Mein
Thoda Thoda Gum Sum Hai
Thodi Thodi Saaf Hai Baatein
Thodi Thodi Uljhan Hai
یه کمی توی دلم آشوبه
اندکی هم خاموشه (ساکته)
حرفها اندکی واضحه
اندکی هم پیچیده (در هم و بر هم)
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
Tum Se Mili To Yun Laga
Khud Se Huyi Hoon Main Rubaroo
وقتی تو رو میبینم انگار خودم رو در روی خودم ایستادم (تو تکهای از وجود خودم هستی که تو یه جسم دیگه رو در روم تجلی پیدا کردی)
Mere Pyaar Ki Har Daastaan
Tujh Pe Khatam Tujh Se Shuru
تمام داستان عشق و محبت من از تو شروع میشه و به تو هم ختم میشه (شروع و پایان عاشقانههای من تویی)
Tum Se Mila To Yun Laga
Khud Se Huwa Hoon Main Rubaroo
وقتی تو رو میبینم انگار خودم رو در روی خودم ایستادم (تو تکهای از وجود خودم هستی که تو یه جسم دیگه رو در روم تجلی پیدا کردی)
Mere Pyaar Ki Har Daastaan
Tujh Pe Khatam Tujh Se Shuru
تمام داستان عشق و محبت من از تو شروع میشه و به تو هم ختم میشه (شروع و پایان عاشقانههای من تویی)
Dil Ki Sar Zameen Pe Tera Sajda Main Karoon
Aaja Mere Maahi Khud Ko Tujh Se Jod Doon
در سرزمین و پادشاهی قلبم، جلوی تو تعظیم میکنم
محبوبم، بیا تا خودم رو با تو یکی کنم (خودم رو به تو پیوند بزنم)
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
Kaise Huwa Ye Jab Huwa
Us Pal Kaa Main Karu Shukriya
(عشق) چطور بین ما شکل گرفت؟!!! من سپاسگزار اون لحظهام که عشق بین ما به وجود اومد
Jo Naa Kahaa Lab Se Kabhi
Aankho Ne Chup Kaise Kehdiyaa
حرفهایی رو که لبها هرگز بیان نکردن، چشمها چطوری در خفا و پنهانی گفتن؟!!
Kaise Huwa Ye Kab Huwa
Us Pal Kaa Main Karu Shukriya
(عشق) چطور بین ما شکل گرفت؟!!! من سپاسگزار اون لحظهام که عشق بین ما به وجود اومد
Jo Naa Kahaa Lab Se Kabhi
Aankho Ne Chup Kaise Kehdiyaa
حرفهایی رو که لبها هرگز بیان نکردن، چشمها چطوری در خفا و پنهانی گفتن؟!!
Teri Hai Amaanat Dil Tujhi Ko Sonp Du
این (دل) امانتیه از جانب تو، اون رو به تو میسپرم(دلم رو بهت میسپرم)
Ehsaan Karde Mujpe Tere Bin Naa Ji Saku
به من لطف کن، چون که بدون تو قادر به حیات نیستم(این امانت رو از من بپذیر، چون در غیر این صورت قادر به زندگی نیستم)
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
Maheroo De Sukoon Kar Meri Chahat Qubool
Kar Qubool De Sukoon Maheroo Maheroo
ای ماهرو(زیبارو)، به من آرامش بده و خواستهی من رو اجابت کن
اجابت کن، به من آرامش بده، ای ماهرو
- دستهبندی:
- ترجمه ترانههای هندی
- برچسب:
- #بالیوود
- #شریا گوشال
- #شرمن جوشی
عالیه فقط اگه میشه توی کانالتون هم کلمات بیشتری قرار بدین. من خیلی زبان هندی رو دوست دارم و ازتون به خاطر زحماتتون خیلی تشکر میکنم
پاسخ به دیدگاه سوگی جوون
جهت دنبال نمودن سری جدید آموزشی، کانال جدید رو دنبال بفرمایید