بخش بیست و سوم: صفات در زبان هندی

نوشته شده در تاریخ: پنجشنبه، ۲۹ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۲۱:۴۱:۰۵ توسط احسان
part-23-adjectives-in-hindi-language

در زبان هندی صفات قبل از اسم قرار می‌گیرند و اسم را توصیف می‌کنند. اکثر صفات تابع اسم هستند و بر مبنای آن تغییر می‌کنند. یعنی مطابق اسم به حالت‌های مذکر، مؤنث، مفرد و جمع ظاهر می‌شوند. با این وجود این قانون کلی نیست و تمامی صفات قابل تطبیق و تغییر با اسمی که همراهشان می‌آید، نیستند.

 

پِهلا : Pehlaa : اولین، قبل، قبلی

 

امیدوارم قواعد کلی را فراموش نکرده باشید. قواعد مربوط به مذکر، مؤنث، مفرد و جمع. فرم بالا فرم مذکر است. فرم مؤنث به صورت Pehli خواهد بود.

این قوانین را حین مشاهده‌ی مثال‌ها به خاطر داشته باشید که لازم به تکرار مجدد نباشد و در مثال‌ها ابهامی پیش نیاید.

 

مثال:

Pehlaa ped

پِهلا پِد.

اولین درخت / درخت قبلی

 

Pehli gaadi

پِهلی گادی.

اولین ماشین / ماشین قبلی

 

دووسرا : Doosraa : دومین، بعدی

 

مثال:

Doosraa ladkaa

دووسرا لَدکا.

دومین پسر / پسر بعدی

 

Doosri ladki

دووسری لَدکی.

دومین دختر / دختر بعدی

 

Doosre ladke

دووسرِ لَدکِ.

پسران دوم / پسرهای بعدی

 

Badaa ped

بَدا پِد.

درختِ بزرگ.

 

Chotaa ped

چُتا پِد.

درختِ کوچک.

 

Badi gaadi

بَدی گادی.

ماشین بزرگ.

 

Choti gaadi

چُتی گادی.

ماشین کوچک.

 

Chote ladke

چُتِ لَدکِ.

پسرهای کوچک.

 

Choti ladkiyaa

چُتی لَدکیا.

دختران کوچک.

 

Badi ladkiyaa

بَدی لَدکیا.

دختران بزرگ.

 

در مثال‌های فوق دیدیم که صفات خود را با اسامی تطبیق دادند.

حالا دو نمونه از صفات که قابل تغییر نیستند را با هم بررسی می‌کنیم.

 

باسی : Baasi : مانده، بیات

 

مثال:

Baasi khaanaa

باسی خانا.

غذای مانده و بیات.

 

دقت کنید khaanaa مفرد است، و baasi به معنی «مانده» و «بیات» حالتی مؤنث گونه دارد. ولی با این حال، به عنوان «صفت» برای khaanaa بیان شده است.

به مثال بعدی دقت کنید که حالت جمع مثال فوق است:

مثال:

Baasi khaane

باسی خانِ.

غذاهای بیات و مانده.

 

دیدید که با وجود جمع بودن khaane صفت به کار رفته همان حالتی است که برای khaanaa به کار برده شد. یعنی baasi برای تمامی حالات کاربرد دارد و قابل تغییر نیست.

 

مثال‌های دیگر:

Kam paani

کَم پانی.

آب کم.

 

Zyaadaa paani

زیادا پانی.

آب زیاد.

 

Bahut kam paani

بُهُت کَم پانی.

آب بسیار کم.

 

Bahut zyaadaa paani

بُهُت زیادا پانی.

آب بسیار زیاد.

 

هنگامی که در زبان هندی قصد داریم رنگی را به یک اسم به عنوان صفت نسبت دهیم به چند نکته باید توجه کنیم.

ابتدا با چند رنگ در زیر آشنا می‌شویم:

 

کالا : Kaalaa : سیاه، مشکی

هَرا : Haraa : سبز

نیلا : Nilaa : آبی، نیلی

لال : Laal : قرمز، سرخ

سَفِد : Safed : سفید

 

چَشما : Chashmaa : عینک

گُدا : Godaa : اسب نر

 

خوب، حالا وقت آن رسیده این رنگ‌ها را به اسامی نسبت دهیم. با دقت به تغییراتی که بعد از نسبت دادن رنگ به اسم رخ می‌دهد توجه کنید.

مثال:

Kaalaa chashmaa

کالا چَشما.

عینک سیاه. (عینک آفتابی)

 

دقت کنید chashmaa مذکر است و kaalaa نیز با حالت مذکر ظاهر شده است.

 

Kaali ladki

کالی لَدکی.

دختر سیاه.

 

در مثال فوق، ladki مؤنث است، و به همین دلیل kaalaa با حالت مؤنث یعنی kaali ظاهر شد. طبق گفته‌های درس‌های ابتدایی در رابطه با «مؤنث و مذکر» این حالت برای «جمع مؤنث» نیز صادق است:

 

Kaali ladkiyaa

کالی لَدکیا.

دخترهای سیاه.

 

حالا یک مثال دیگر را با هم بررسی می‌کنیم. می‌خواهیم بگوییم «پسر سفید» و «دختر سفید». به نظرتان صفت «سفید» را چگونه به پسر و دختر نسبت بدهیم؟!!!

بگوییم safedaa ladkaa و safedi ladki؟!!!

خیر. پاسخ منفی است. به مثال زیر دقت کنید:

مثال:

Safed ladkaa

سَفِد لَدکا.

پسر سفید.

 

Safed ladki

سَفِد لَدکی.

دختر سفید.

 

در مثال‌های فوق دیدیم که برای هر دو اسم مذکر و مؤنث(ladkaa و ladki) صفتِ(رنگِ) safed در یک حالت ظاهر شد. این حالت برای اسامی جمع مذکر و جمع مؤنث نیز صادق است.

پس با کمی دقت در رنگ‌ها و مثال‌های فوق می‌توانیم به صورت کلی بگوییم، رنگ‌هایی که انتهایشان به حرف صدادار aa ختم شده با تغییرات اسم(مفرد مذکر، مفرد مؤنث، جمع مذکر و جمع مؤنث) ظاهرشان تغییر می‌کند یا به عبارتی خودشان را با اسم مورد نظر وفق می‌دهند. اما سایر رنگ‌ها برای اسامی به همان شکلی که هستند ظاهر می‌شوند.

 

به مثال‌های زیر دقت کنید.(برخی از مثال‌ها از اپلیکیشنی که قبل‌تر خدمتتان معرفی شده بود انتخاب شده‌اند و ممکن است معنی معقول نداشته باشند و صرفاً جهت درک بهتر موضوع انتخاب شده‌اند)

مثال:

Haraa ped

هَرا پِد.

درخت سبز.

 

Hari gaadi

هَری گادی.

ماشین سبز.

 

Hare ladke

هَرِ لَدکِ.

پسرهای سبز.

 

Hari ladkiyaa

هَری لَدکیا.

دخترهای سبز.

 

Nilaa ghar

نیلا گَر.

خانه‌ی آبی.

 

Nili gaadi

نیلی گادی.

ماشین آبی.

 

Kaalaa godaa

کالا گُدا.

اسب سیاه.(اسب نَر سیاه)

 

Kaali godi

کالا گُدی.

اسب سیاه.(مادیان سیاه)

 

Kaale gode

کالِ گُدِ.

اسب‌های سیاه.

 

Kaali godiyaa

کالی گُدیا.

اسب‌های سیاه. (مادیان‌های سیاه)

 

Meraa ghar nilaa hai

مِرا گَر نیلا هِ.

خانه‌ی من آبی است.

 

Laal gaadi jaa rahi hai

لال گادی جا رَهی هِ.

ماشین قرمز در حال رفتن(حرکت) است. (ماشین قرمز داره می‌ره)

 

Hari gaadi aa rahi hai

هَری گادی آ رَهی هِ.

ماشین سبز در حال آمدن است. (ماشین سبز داره میاد)

هنوز دیدگاهی برای این نوشته ثبت نشده است.